Yîlmaz ARSLAN
Yîlmaz ARSLAN, născut la 12 ianuarie 1968 în Okmeydanî, Istanbul. A absolvit învăţământul primar şi cel secundar în diferite şcoli din Istanbul apoi Facultatea de Ştiinţe Economice şi Administrative din cadrul Universităţii Gazi (1990). Din 1984 a început să publice poezii în diferite reviste de artă şi cultură iar odată cu anii studenţiei, poetul a abordat un stil poetic nou cu deschideri spre orizonturile artei reale în ceea ce priveşte viaţa şi literatura dar şi cu deschideri spre orizonturile culturii universale. În 2002 a primit premiul „Orhon Murat Arîburnu”.
Volume publicate: Scrisori de apă (1995), Copacul luminii (2002), 104 poeme alese (antologie poetică împreună cu Hüseyin Alemdar şi Mor Taka Yay, 2005), Zamfir (2008), Sânge risipit (2012).
BALADĂ
te-ai născut din mare şi te-am sărutat
niciun poem de-al meu nu s-a numit încă turcoaz,
în nopţile gri, zilele mele turcoaz îmbracă faleza
în rochia speranţei,
focul a adus lângă mine o garoafă
cel care a plecat de lângă mine
m-a legat la ochi cu cravata,
eram asemenea unui copil cuminte care asculta
muzica ploii lăsându-şi pletele în bătaia vântului
şi a dragostei
te-ai născut din ploaie şi te-am sărutat
femeia mea turcoaz, niciun copil de-al meu
nu îmi poartă numele deşi eu sunt călătorul
care a ieşit din mări şi a traversat
pădurea în flăcări
pentru a-ţi aduce frumuseţea trandafirului
mi-am ridicat fruntea spre nori şi am plâns
zile întregi
într-un rondo pentru certăreţi –
neatent ca un visător
mi-am şters lacrimile în întuneric
iar în paginile foşnitoare ale zilelor
mi-am furişat sufletul
te-ai născut din vânt şi te-am sărutat
păsări de oţel vânează iubirile
în pieptul meu se aud acorduri de serenadă –
unei înfrângeri nicicând nu i-am dat un nume
însă râsul acesta nu este al meu –
Firuze, ce ape te ridică pe sus,
ce cameră cu miresme de busuioc te aşteaptă
există un balcon în care se aude
fiecare bătaie a inimii
fiecare singurătate poate fi glonţul
care va lovi pe neaşteptate
te-ai născut din soare şi te-am sărutat
dar ai rămas o promisiune
ruptă în bucăţi
MIM
MIM[1] ,
OARE AM AJUNS LÂNGĂ TINE, MIM?
Peste câmpia sufletului tău m-am prăbuşit,
eu sunt ceea ce sunt ori ceea ce nu sunt
adică cel născut din albatroşi, MIM
aşa cum spun unii fără ca eu ştiu
MIM,
cine sunt eu? cine ştie dacă nu sunt chiar tu
AM AJUNS, MIM
noduri cioturoase îmi sugrumă respiraţia
mereu cu sufletul însângerat
eşti cadoul meu din şiragul de mărgele rupt,
cu nicio flanelă nu te mai pot încălzi
rămân îngrijorat asemenea unui părinte
draga mea, la atingerea ta
simt că răul cel mai mic
se poate ascunde în oricine –
nu mă întreba de ce sunt ceea ce sunt.
fără tine îmi pierd
cumpătul!
Prezentare şi traducere în limba română de Niculina OPREA
[1] În text cu înţelesul de ,,mamă”. MIM este corespondentul literei m în alfabetul arab (sursa: wikipedia).