„L” de la LUCIAN / „L” qui provient de LUCIEN
(Mâna siameză, 2012, p. 58)
„Si tu t’ en vas, je n’ aurai plus de patrie!”,
lui dis-je, pendant que sur mon épaule,
pris pour un sycomore, vient s’ asseoir un corbeau.
„Ta boussole indique depuis très longtemps
uniquement le sens inverse de l’ avancement
des aigrettes vers le Nord”, me dit-elle
pendant que sur son épaule, pris pour une gouttière,
vient s’ asseoir une outarde.
Tout accablés, nous nous mettons en route
vers nulle part, sans détour,
sans espoir, sans obstacles,
maintenant que le corbeau est devenu
le contemporain de l’ outarde,
que l’ outarde est devenue
la contemporaine du sycomore,
que le sycomore est devenu
notre contemporain, et que nous, les autres,
nous sommes devenus les contemporains
de cette immense toile d’ araignée
qui nous relie à jamais
à tous les objets qui nous entourent.
Version française par Constanţa NIŢĂ