Lucian SCURTU

„L” de la LUCIAN / „L” qui provient de LUCIEN

(Mâna siameză, 2012, p. 58)

 

„Si tu t’ en vas, je n’ aurai plus de patrie!”,

lui dis-je, pendant que sur mon épaule,

pris pour un sycomore, vient s’ asseoir un corbeau.

„Ta boussole indique depuis très longtemps

uniquement le sens inverse de l’ avancement

des aigrettes vers le Nord”, me dit-elle

pendant que sur son épaule, pris pour une gouttière,

vient s’ asseoir une outarde.

Tout accablés, nous nous mettons en route

vers nulle part, sans détour,

sans espoir, sans obstacles,

maintenant que le corbeau est devenu

le contemporain de l’ outarde,

que l’ outarde est devenue

la contemporaine du sycomore,

que le sycomore est devenu

notre contemporain, et que nous, les autres,

nous sommes devenus les contemporains

de cette immense toile d’ araignée

qui nous relie à jamais

à tous les objets qui nous entourent.

 Version française par Constanţa NIŢĂ