Wojciech Adalbert Maślarz (n. 1962, Polonia) este filolog, profesor de engleză, poet în engleză şi traducător de literatură poloneză, cehă şi engleză[1]. A crescut în Silezia Superioară; a absolvit Studii Americane[2], Studii postuniversitare, Universitatea din Lodz, 1996, şi Studii culturale, Facultatea de Filologie, Universitatea din Lodz, 1993. Apoi a călătorit: Arabia Saudită, Marea Britanie. Este redactor al departamentului de traduceri de la Scriitori din Noua Europă/ New Europe Writers[3]. Nutrindu-se din spaţiile literar-culturale ale civilizaţiei europene, Maślarz foloseşte teme clasice, rescriindu-le modernist[4] întru sensuri de actualitate. Imagine de Minotaur e titlul colecţiei de poezii (2007). Prosim, ascultă-l pe Honzik e publicat in Povestiri din Praga[5].
Prosim, ascultă-l pe Honzik
Locul cel mai frecvent călcat din cercul galactic
e Podul Carol, a spus Honzik Capsztyk-ul
un beţiv din Jelinku. Nu obişnuia să fie
astfel deloc dar moştenind o pensie
de-a tatălui său (din Wehrmacht), pentru a nu menţiona
faptul că nu avea copii: a dat de pămînt cu soţia sa fenomenală
şi şi-a făcut curaj pentru a-şi dezvălui viaţa-i secretă:
preferinţa-i pentru bărbaţi. Aşa că el bea acum
deoarece iubirea virilă răneşte mai mult decît te-ai gîndi
Şi dacă are gînduri despre ea cînd e cu bărbaţi
E deoarece unele segmente de viaţă erau mai uşoare atunci.
[1] Din engleză a tradus poezii, respectiv John A’Beckett, Matthews Sweeney, şi Louis Armand.
[2] Amerykanistyczne.
[3] James D. Coon, Povestiri din Varşovia, Scriitori din Noua Europă, 2009.
[4] Inclusiv la nivel imagistic şi fonic (combinaţii imagistice, asonanţe, aliteraţii)
[5]Prague Tales, eds. John àBeckett et al., New Europe Writers, Warsaw, 2007.