Liss KIHINDOU

(1976, Brazzaville, Congo)

Prozatoare, romancieră, poetă de origine congoleză, stabilită în Franţa. Un activ promotor literar, îndeosebi prin activitatea de publicist şi notele de lectură asupra literaturii contemporane africane. A făcut parte din Comitetul de organizare a aniversării celor 60 de ani de literatură congoleză, atât în Franţa cât şi în Congo, noiembrie-decembrie 2013.

 

E trist în inima mea

 

Mi-e inima tristă

Amorţită de frigul nepăsării…

Aştept să se ivească pe buzele lui

Vorba atât de mult dorită

Ce-ar trebui să trezească

Viaţa dormitând

În umbra speranţei

 

Pândesc pe buzele lui

Zâmbetul ce mă va despărţi

De ţărmul singurătăţii

 

Nădejde deşartă…

Gura lui nu ştie să nască

Dragostea…

Dar, o voi avea,

De-ar fi prin cezariană…

 

Drumul inimii tale

 

Voi cere florii

Să-mi împrumute culorile ei

Voi cere zilei

Să mă gătească cu ia ei

Voi cere albinei

Să vină la mine

Ca să fiu eu

Picătura de miere…

Gustă picătura

Şi arată-i calea

Spre inima ta

 

[Fragmente din romanul Chêne de Bambou (Stejar de Bambus), 2013]

 

 

Filosofie

 

Cei care plâng

Sunt cei ce-îndură

Cei ce îndură plâng

Ca suferinţa să curgă

Suferinţa curge în lacrimi

Lacrimile îneacă suferinţa

Acelora ce suferă de a trăi

 

Cei care plâng de suferinţă

Sunt cei care trăiesc suferinţa

Cei care trăiesc îndurând

Sunt cei care îndură viaţa

Cei care îndură viaţa

Nu ştiu să trăiască

A trăi înseamnă a zâmbi vieţii.

 

20 iunie 1998

 

 

Alarmă

 

Cine putea bănui

Că Brazzaville

Va fi iară-n beznă?

Şi pentru ce?

Pentru putere.

 

Cine putea şti

Că în Brazzaville

Pacea va fi detronată?

Şi pentru ce?

Pentru putere.

 

Din zori până-noapte

Spaimă mare în oraş

Coşmar, deznădejde

Şi pentru ce?

Pentru lăcomia de putere.

 

Din oră-n oră

Focuri de armă, focuri

Teamă, lacrimi, ciocniri

Şi în numele cui?

Furiei politice.

 

Cor de arme

Popor alarmat

Biet popor

Jertfă militară.

 

Cor de arme

Militari înarmaţi

Bieţi soldaţi

Marionete politice.

               

                                6 iunie 1997

[Fragmente din volumul în manuscris Il tombe des mots]

 

Doar cenuşă

În memoria lui Congo-Mbemba[1]

„Mai sunt doar cenuşă

Colb fără trudă

Spulberat de vânt”…

 

Versuri din Mormântul Străveziu[2]

Ce-apar deodată

Cuvânt prevestitor

Dar cine rezistă chemării

Morţii?

Congo-Mbemba

Carnea ta

A dispărut în neant

Dar cuvântul din versuri

Îţi rămâne

Ca un opaiţ

A cărui lumină alină

În inima nopţii…

Departe de noi noaptea uitării!

 

Vom fi chirurgii

Ce vor lecui orbii

Ce nu vor să vadă

Vom fi ţesătorii

Ce-ţi vor ţese numele

Pe bolta amintirii

Vom fi vrăjitorii

Ce vor preface-n nectar dătător de forţe

Aurul poemului tău

Vom fi brutarii

Ce vor coace şi răscoace azima luării-aminte

Şi-o vor împărţi

La soclul

Barzilor-Semnelor[3]

Congo-Mbemba

Bardul Semnului

Eşti tu!

Inedit, 3 martie 2013

 

În româneşte de Marilena LICĂ-MAŞALA

Paris, 2 mai 2014

 



[1] Léopold Congo-Mbemba (1959-2913), una dintre vocile importante ale poeziei contemporane congoleze, africane şi francofone.

[2] Aluzie la vol. Le Tombeau Transparent (Mormântul Străveziu), 1998.

[3] Aluzie la vol. Ténors-Mémoires (Barzii-Semnelor), 2002; premiul Louise Labbé, 2004.