Braňo HOCHEL
Poet, prozator, dramaturg, traducător, lingvist, Braňo Hochel (n. 22. 07. 1951 la Bratislava, Republica Slovacă) este doctor în filologie, conferenţiar la secţia de engleză a Universităţii Komenský din Bratislava. Profesor invitat la universităţi din Moscova şi Pittsburgh. Colaborări la reviste de cultură din Slovacia. Din 2001, redactor şef al revistei de cultură actuală RAK. Între anii 2002-2006 a fost primul locţiitor al primarului municipiului Bratislava. A publicat volume de poezie: Úryvky z kríža (Fragmente din cruce, 1970), Predvčerom sme sa krásne milovali (Alaltăieri ne-am iubit frumos, 1987), Vo štvrtok a iné predbežne (Joi şi altele deocamdată, 1992), Poems – Gegichte – Poésie – Wiersze – Versek (1994) ş. a., o culegere de povestiri Gombíky (Nasturi, 1997). De o largă audienţă s-au bucurat piesa de teatru radiofonic Nočný komorný koncert (Concert nocturn de cameră, 1981), drama Gogén (1995, sub pseudonimul Branno Hochelli), precum şi piesa de teatru şi de televiziune pentru copii Spevák Peter (Cântăreţul Peter). Lucrări ştiinţifice: Preklad ako komunikácia (Traducerea ca modalitate de comunicare, 1990), Slovník slovenského slangu (Dicţionar de termeni argotici slovaci, 1993).
Library Theatre 2
Library Theater 2, ceva ca o sală de lectură, sâmbătă orele 13.00
biblioteca se deschide la ora două n-am unde să mă duc
pe avizier la parter câteva anunţuri de închirieri. a fi
aici un pic orientat, să încerc. poate sunt toate
vechi şi demult ocupate. sau aş mai economisi ceva
desigur, dacă absolventa de Trinity College mi-ar fi spus
imediat că hotelul rezervat îl vor achita pe durata a şapte zile, aş putea
să mă orientez, aşa m-am agăţat de prima
posibilitate. Susan părea bună, cam cinci lire pe
zi, dacă n-o fi vreo chichiţă în asta
să vii din latitudinea geografică de la noi în lumea asta pentru o perioadă
mai lungă e cam riscant. desigur multe depind
de condiţiile în care îţi duci traiul acasă
despre mine pot dezvălui doar că sunt avar. nu
avar, sunt zgârcit. deosebirea constă în faptul că
nu doresc ce nu-i al meu, sunt doar zgârcit.
mă mir că atât de puţină lume o ştie despre mine
odată am întrebat-o – în legătură cu asta pe o femeie, care mă
cunoştea relativ bine. nu era dispusă să-mi răspundă. de ce
oamenii nu sunt dispuşi să spună direct adevărul evident?
atrag atenţia că nu mi-e ruşine pentru mine. grija, vulgo
zgârcenia, o consider drept trăsătură pozitivă
domnişoară Robinson, domnişoară Robinson, vă rog daţi-mi
încă un castron şi farfurie. am decis să nu mor
de foame. help, help, help me, Miss Robinson,
oare sunteţi fiica Mrs Robinson, cu care s-a încurcat
T.S.Eliot?
Pomenesc pre mulţi oameni ca să fiu inteligibil? un truc
vechi îi va ruşina pe cei care nu cunosc aceste nume
Candida mea a îmbătrânit, cel puţin aşa cred. Trebuie că
a îmbătrânit,
de patru ani nu am mai văzut-o. James Mavor Morell
nu demult a cerut un loc în reşedinţa Bremmer. cine
eşti tu, Morell? numele tău mi-e familiar, dispari
de aici! tocmai l-am angajat pe Innemann care se poate
să fi coborât tocmai din Vechiul Testament. Innemann cum
era numele tău acolo? sfinţească-se misiunea ta vecinică
şi iartă-ne tuturora greşelile tale şi ale noastre
mi-am interzis să judec cu stomacul. Ginsberg era fascinat
de provincia ghiftuită peste măsură
ţinutul dimprejurul oraşului Lučenec la fel de necunoscut
ca orice alt ţinut din jur
singurul ţinut prin care am trecut cu adevărat, este
eul meu puţin numeros. domnul mi-e martor că îl cunosc
astfel că pot să constat cu toată responsabilitatea că acolo
nu e nimic de admirat
ieri abia ce l-a sugrumat pe prinţul englez am şi început
greva foamei în semn de protest. împotriva a ce?
pur şi simplu protest
un călugăr budhist din Praga a fost expediat în
satul său natal. când urma să se ridice după douăzeci de ani
şi să se arate lumii, calea spre el a fost blocată
care căi mi le-am blocat eu?
mi-e teamă că toate
singura cale inteligibilă e nevastă-mea. după câţiva
kilometri de umblet zgârcit mereu dau de
roşu. dacă nu bag de seamă, se rostogoleşte înaintea mea
şi dă comenzi
am pornit cu atâta avânt că probabil nu voi evita
doi ani în America. rotiţele se-nvârt, mă vor măcina
într-o mai veche idee a mea
oricâte tentative de a mă strămuta pe altă planetă sunt în cazul
meu sortite eşecului
se deschide librăria, iată-mă în zbor, domnule Henri, tu fericitule
englez !
(octombrie 1989)
Traducere şi prezentare de
Dagmar Maria ANOCA şi LUCIAN ALEXIU