POEME ROMÂNEŞTI ÎN LIMBI STRĂINE:Arcadie SUCEVEANU
Das Bewusstsein des Kirschbaums An diesem Abend schreibt die Poesie mit mir Losungen für Schwäne sie verwechselt mich mit der Rose des Genies an welcher der Duft in Dornen verwandelt wurde und man empfiehlt mir Gras anstatt Lektüre. Aber als im rauchigen Tal Die Federspiegel der Pfauen ihre vergebliche Schönheit beklagen, beginnt das Hemd […]
POEME ROMÂNEŞTI ÎN LIMBI STRĂINE:Nichita DANILOV
Weißes Gedicht Grün ist dieses blaue Haus, rot ist dieser lila Wind. Die Geliebte war mir hässlich oder schön, meine Liebe jedoch war mir immer schön! Die Hände tief eingewurzelt in den leeren Raum der Sterne, in den blinden Nachtnebel schreie ich: Das Gedicht habe ich erlebt bis in das Blut, die Liebe […]
POEME ROMÂNEŞTI ÎN LIMBI STRĂINE:Aurel ŞTEFANACHI
X X X der engel oben auf dem dach mit pappflügeln – von eifersucht gequält von morgens bis in die späte nacht soll unsere seele beschreiben in kreisen über den wassern der welt… oft mit einem nassen brett verwechselt Über gipfeln hier ein standbild: auch hier ein standbild: hier das weiche […]
POEME ROMÂNEŞTI ÎN LIMBI STRĂINE: Mihai EMINESCU – ANDREI MUREŞANU, TABLOU DRAMATIC ÎNTR-UN ACT, ÎN LIMBA POLONĂ
Nu știm dacă poemul dramatic Andrei Mureșanu de Mihai Eminescu a fost tradus în alte limbi în afară de polonă[1]. Mai degrabă, nu. Nici Zegadłowicz, nici Dobrowolski și nici Bieńkowska nu l-au introdus în florilegiile realizate în 1933, 1960 sau în 1984. A fost tipărit și publicat în marea Antologia de poezie românească apărută în […]
Marius CHELARU: BIBLIOTECA HAIKU
Luminiţa Suse, Winter fire, tanka and photographs, Éditions des petits nuages, Ottawa, Ontario, Canada, 2016, 66 p. O călătorie frumoasă în lumea păsărilor, cu paşi delicaţi pe strune de imagine şi cuvânt, în haine stil tanka, propune cititorilor Luminiţa Suse, autoare care trăieşte în Canada, colaborând la diverse publicaţii de gen de pe continentul […]
P O E Z I E S T R Ă I N Ă ÎN TRADUCERE ROMÂNEASCĂ: POEZIE GERMANĂ
Johann Wolfgang GOETHE (1749-1832) CĂUTĂTORUL DE COMORI Punga goală, rană-n suflet, Îmi târăsc ursita vremii. Sărăcia-i răul lumii, Bogăţia-i al ei bun! Ca durerile să-mi vindec Vrui să caut comori; deci cată Sufletul să-mi iei drept plată! Aş-am scris cu sânge jun. Cercuri, cercuri, rotocoale, Focuri am aprin în iarbă, Vrăji în […]
POEZIE ITALIANĂ CONTEMPORANĂ
Giancarlo PONTIGGIA Giancarlo Pontiggia s-a născut în anul 1952 la Seregno şi trăieşte la Milano, unde este profesor de latină şi italiană într-un liceu. Desfăşoară o intensă activitate de critic literar, este autorul a numeroase traduceri din franceză şi latină, precum şi autor de studii de teorie poetică. În anul 1998, volumul său […]
POEZIE LUXEMBURGHEZĂ
Anise KOLTZ Născută la Luxemburg, în 1928, într-o familie cultivată, Anise Koltz este astăzi una din marile voci poetice ale literaturii francofone europene. De naţionalitate luxemburgheză, poartă în venele sale ascendenţe cehe, germane şi belgiene. Între cele două Războaie Mondiale, castelul bunicilor săi din Colpach (precursori ai ideii de unitate europeană) devenise o locaţie […]
POEZIE LUSITANĂ
Jorge de SENA MAREE Din maree trec vapoare în aerul cald între lătratul nocturn şi paşii care în iarbă sunt ca freamătul descompus al valurilor mărunte la malul râului. Lucitoare ape ce vâslitul le transportă prin ceţuri de verdeaţă şi tăcere la parfumata absenţă separată, pe străzi, se detaşează, grave, uşoare, voci ale […]
POEZIE SLOVACĂ
Anna ONDREJKOVÁ Anna Ondrejková s-a născut în 28 aprilie 1954 în Liptovský Mikuláš (Slovacia). Studii de biblioteconomie. Poetă, eseistă, teoretician literar. Volume de poezie: Pînă cînd ţine cîntul (Kým trvá pieseň, 1975); Mireasa zăpezii (Snežná nevesta, 1978); Pom pădureţ (Plánka, 1984); Zăpadă sau Măr trist plin de pui de păun (Sneh alebo Smutná jabloň […]