Enver ERCAN
Enver Ercan s-a născut la 21 ianuarie 1958 în Istambul. După absolvirea Şcolii de Înalte Studii de la Haydarpaşa, a coordonat mai multe publicaţii literare. Poet, eseist şi editor, autorul editează două dintre cele mai importante reviste literare din Turcia, revista „Varlîk”, din 1990, şi revista „Yasakmeyve” din 2001.
Din opera poetică: Viaţă imperfectă (1977), Timpul se clatină (1988), În trecere, timpul sărută totul (1997).
A primit premiul pentru literatură „Abdi İpekçi” în 1996. În 1997 a primit premiile pentru poezie „Cemal Süreya” şi „Yunus Nadi”. În 2014 i-a fost decernat prestigiosul premiu „Behçet Necatigil”.
MACUL ALB
Ceea ce ai găsit la mine căutam şi eu acolo
unde îmbrăţişările noastre ne transformau
într-un singur trup,
prinde-mi mâna între ulicioarele tale,
du-mă cu tine şi lasă-te surprinsă de ploaia mea
neaşteptată,
revii odată cu lăsarea nopţii
dumnezeu ştie ce-şi imaginează vecinii,
de lumina zilei te dezbraci pentru a te înveli cu mine
degetele tale domolesc luminile din jur…
*
Sărutul acesta se ridică din mâinile tale
când aripa lui îmi atinge gura
mă folosesc de toate cuvintele precum
de o batistă
dar acum îmi spun că trebuie să mă uiţi,
să mă uiţi înainte ca eu
să nu-mi mai pot aminti de tine
*
De fiecare dată când apărea la uşă
cuvintele se risipeau,
vocea ei făcea să-mi tresalte inima de bucurie,
plictiseala singurătăţii mă locuia până când
umbra se aşternea de-a lungul timpului
iar mâinile mele se îndepărtau
eram provocaţi cu blândeţe de un timp
tomnatic şi înţelept.
Era anul fecioarei şi ea era fecioară,
în răcoarea camerei toată noaptea am asudat,
era o porumbiţă ale cărei aripi sângerau
în timp ce cuvintele abia şoptite
se destrămau
ne-am trezit într-o noapte fără niciun vânat
cuvântul pereche al virginităţii
îi mângâia trupul
*
Erau câteva lucruri dureroase între noi,
toate cuvintele erau grav rănite,
cercetam un trandafir pentru o frunză moartă
în timp ce deasupra pielii noastre moţăia toamna
îi cunoşteam bine ortografia dar
încă silabiseam neîndemânatic această viaţă.
*
Gara din Sirkeci a salutat cu bucurie
momentul rezervat iubirii,
alte trenuri sosiseră deja
toată lumea era prezentă
aveam un creion să-i ofer,
ea nu avea decât acest poem
privirea ei era precum un cuvânt din trei litere[1]
iar zâmbetul îi era un adevărat peisaj,
dacă ea se foloseşte de o scrisoare
va trebui să scrie numele meu,
pregăteşte-te să-mi stăpâneşti mâinile
vârsta încă mi-o stăpâneşti,
în cântecele acelei nopţi
m-am aruncat cu bună dispoziţie
traversându-mi visele ţigara se împuţinează…
Amprentele noastre împreună arătau
atât de bine, am văzut lângă umărul meu
un mac alb, cu totul alb,
astfel am crezut în noroc fără
a cunoaşte paradisul când numele
îi era îngemănat cu mine asemenea
unui cuvânt miraculos.
Prezentare şi traducere de Niculina Oprea
Egemen BERKőZ
Egemen Berköz s-a născut la data de 13 aprilie 1941 în oraşul Ereğli aflat pe malul Mării Negre. Şi-a petrecut copilăria în oraşele Ereğli, Zonguldak şi Bolu. În anul 1963 a absolvit Facultatea de Filologie, specializarea Limba Italiană, la Universitatea de Litere şi Istorie Ankara. După terminarea serviciului militar, între anii 1968-1970 a început să lucreze la anumite ziare şi la Enciclopedia Cumhuriyet apărută la Editura Arkın. Între anii 1970 – 1997 a lucrat în domeniul publicitar, scriind reclame, îndeplinind funcţia de director al grupurilor de creativitate şi regizor de creativitate. În anul 1998 a început să lucreze la ziarul Cumhuriyet, în proiectul de editare a colecţiei Clasicii literaturii universale. Astfel între anii 1998 – 2001 a pregătit spre editare 157 de cărţi. Între anii 2001 – 2009 a condus paginile de cultură ale ziarului Cumhuriyet. În momentul de faţă lucrează la editura Cumhuriyet Kitapları.
Prima poezie i-a apărut în anul 1959 în revista Yeditepe. Apoi au urmat revistele Dost, Yelken, Ataç, Devinim, Yordam, apoi Alan 67, Şiir Sanatı, Soyut, Papirüs, numărându-se printre fondatorii acestor reviste. În ultimii ani poeziile sale sunt publicate în revista Sözcükler.
Prima carte de poezii intitulată Çin Askeri Ah Devran’ı a apărut în 1966 fiind urmată de cărţile Yalnızlıklar! Yalnızlıklar!, Bu Kitapta Sen Nerdesin?, Yalnız ve Birlikte iar ultima carte intitulată Unutma!/ Toplu Şiirler 1960-1979 apărută în 2004 la editura Yapı Kredi Yayınları este o antologie de poezii.
A tradus o serie de romane, piese de teatru şi scenarii din limba italiană, fiind şi un critic literar şi eseist.
4 poezii despre Ereğli
Pe scurt
În trecut Ereğli era lung,
Mehmet al lui era lung aşa cum îi spune numele
Şi descoperise antracitul
Acum e doar statuia lui, dar nimeni care să-l cunoască
Plaja îi era întinsă,
Petrecerile pe barcă sub lună plină erau lungi
Acum are fabrica
E mult de povestit
Ai fost la Ereğli?
Nu ai putut să vezi sirena,
În trecut stătea pe o fântână
Nu ai putut să vezi nici fântâna
Le-au închis pe toate
Şi nici despre mitul ei nu ai putut să asculţi
Pe balconul lui Osman Oral
Nici pe el nu ai putut să-l vezi
Se zice că-i bolnav, dus la Ankara, la nepotul lui
Şi nici un coşuleţ cu căpşune
Roz, frumos mirositoare nu ai putut să iei
Nici casa în care te-ai născut nu ai putut să o vezi
Au dărâmat-o şi-n locul ei au ridicat un bloc
Nici pe plaja Uzunkum nu ai putut să te plimbi
Acum o numesc ca pe fabrică.
Am fost la Ereğli
Am fost la Ereğli, după cincizeci şi patru de ani
Oraşul industrial în care am ajuns semăna
Cu orăşelul de pe marginea mării de care mă despărţisem
Atât cât seamănă
Un bărbat trecut de şaizeci de ani
Cu copilul de şapte ani
Marea pe care copilul de şapte ani
Număra vapoarele era la locul ei
Dar unde este, balconul care îmbrăţişa marea de la un cap la altul?
Unde este casa aceea frumoasă cu două etaje?
Nu mai rămăseseră nici vecina noastră doamna tanti Melek
Nici păşunea Gülüç pe care ne strângeam la sărbătoarea Hıdırellez[2]
Şi nici bunicul meu care mergea la cafeneaua de la mal cu mine de mână
Când am urcat acelaşi drum pe lângă grădina de vară Çınaraltı[3]
Spunând iată strada mea, casa în care m-am născut
Ne-a întâmpinat un bloc
Cu multe etaje şi faţada murdară
Tot ce-a rămas din acel Ereğli este doar imaginea unei sirene
Văzută de o fetiţă într-o dimineaţă în drum spre şcoală
Despre care ascultasem o dată pe înserate
Pe balconul acelui pictor
În timp ce fumul de la fabrică înnegrea
Apusul de milioane de ani.
Bucurându-mă de soare
Venisem din ploi, din frig
Când am coborât în Ereğli
M-a întâmpinat primăvara
Îmbrăcată în straie de mac
Mi-a zâmbit roşie
De pe colţul caldarâmului
Eram parcă în copilărie
Ce bine că venisem
vara anului 2011 (Revista Sözcükler, nr. 34, noiembrie – decembrie 2011)
Poezia fără nume
Numele acestei poezii
Era mireasmă de crizantemă
Şi-a zburat
Aşa cum mi-a zburat
Copilăria
Aşa cum scările scârţâitoare
Ale şcolii mele generale Namıkkemal
Au zburat
Aşa cum omul de pe coperta abecedarului meu
Care privea printre crizanteme
A zburat
Aşa cum fiinţa atât de reală
Şi de frumoasă a lacrimii
A zburat
Tu de ce exişti
Copil fără nume?
Zboară şi tu!
octombrie, 2014
(revista Sözcükler, nr. 52, noiembrie – decembrie 2014)
Versiunea în limba română şi prezentare: Sunia Acmambet Iliaz
[1] Poetul se referă la cuvântul ,,aşk”, acesta însemnând în limba turcă iubire, dragoste.
[2]Sărbătoarea Hıdırellez se referă la ziua în care profeţii Hızır (Al-Khidr) şi Ilie (Ilyas/ Elijah) s-au întâlnit pe Pământ, marcând şi începutul primăverii, fiind serbată pe data de 6 mai.
[3] Çınar înseamnă platan, iar în acest loc se află un platan în vârstă de circa 500-600 de ani.