Pablo NERUDA
1904-1973
Pe numele său adevărat Nefteli Ricardo Basoalte, în 1924 publică primele 20 de poeme cu pseudonimul Pablo Neruda. Ctfftjolffce o faimă deosebită în 3 ipostaze semnificative: 1. Ca poet al dragostei cu cele 20 de poeme; 2. Ca poet al distrugerilor cu volumul Reşedinţă pe pămînt şi 3. Ca poet şi om politic începînd cu Spania în inimă (1937) şi mai ales în Cîntarea generală (1950). Publică numeroase alte volume cu care ia diferite premii: Premiul municipal al literaturii din Chile(1944), Premiul naţional pentru literatură (1945), Premiul Lenin pentru pace (1953) şi altele, culminînd cu Premiul Nobel pentru literatură (1971). Pablo Neruda s-a bucurat de aprecieri înalte din partea confraţilor, mai ales din partea marelui poet spaniol Federico Garcia Lorca, cum şi din partea poeţilor Alberti, Alexandre, Leon Filipe, Miguel Hernandez odată cu descoperirea profundei sale vocaţii de poet şi mai ales de om. În fine, cuvîntul în poemele sale, capătă înălţimea şi lumina spiritului, intensitatea şi persuasivitatea ontică, exuberanţa cognitivă şi ritmul tuturor speranţelor.
EXPLIC CÎTEVA LUCRURI
O să vă povestesc tot ceea ce mi se întîmplă
Locuiam într-un cartier din Madrid
Cu clopote, cu ceasuri, cu pomi,
În care se vedea chipul uscat al Castiliei
Ca un ocean de piele.
Casa mea se numea casa florilor!
Acea casă cu crini şi copii
Rîul îţi aminteşti?
Îţi aminteşti Rafael, Federico,
Îţi aminteşti de sub pămînt?
Îţi aminteşti de casa mea cu balcoane
Cînd lumina de iunie sufoca florile în gura ta?
Frate, frate, totul era numai strigăte
Sare de vînzare, aglomerare de pîine palpitînd,
Pieţile din cartierul meu Arguelles
Cu statuia sa ca o călimară palidă între peşti,
Uleiul ajungea în polonice,
O profundă palpitare de picioare şi mîini umplea străzile
Metrii, litrii, esenţe tari ale vieţii, peşte îngrămădit,
Totalitatea acoperişurilor sub soarele rece în care
Săgeata oboseşte
Delirant fildeş fin de cartofi, roşii,
Care se repetă pînă la mare…
Şi într-o dimineaţă totul ardea
Şi într-o dimineaţă rugurile ţîşneau din pămînt
Devorînd oamenii.
Iar de atunci, pulbere
Iar de atunci, de atunci sînge,
Bandiţi cu avioane, bandiţi cu inele şi turcoaze
Veneau pe cer să omoare copii,
Iar pe străzi sîngele copiilor curgea
Pur şi simplu cu sînge de copil.
Şacal pe care şacalul l-ar respinge,
Pietre pe care ciulinele uscat le-ar muşca scuipînd,
Vipere pe care viperele le-ar urî
Oameni, la voi am văzut sîngele Spaniei
Sculîndu-se pentru a se aduna într-un singur val de mîndrie şi cuţite
Generali, trădătorilor, priviţi…
Casa mea moartă, priviţi Spania ruptă…
Din fiecare casă moartă
Va ţîşni metal arzînd în loc de flori
Va ţîşni Spania.
Din fiecare crimă se vor naşte gloanţe
Care vor găsi într-o zi locul inimii.
Prezentare: Victor STEROM
Traducere: Alexandru CIOCIOI