PANTUMURI DE DRAGOSTE
Brigitte BRESSON Toţi căutăm iubirea fără moarte, Iluzie ce-n plasa ei ne ţine. Aş vrea să am întotdeauna parte De un prieten bun şi drag ca tine. Marie-Dominique CRABIÈRES Parfumul toamnei a rămas zălog Chiar şi când stă să ningă în grădină. În aburii chivotului mă rog Ca el urgent la mine să revină. Catherine […]
PAUL CHAMBERLAND ( n. 1939 )
TANT PIS SI J’ ASSASSINE LA POÉSIE/ CU ATÂT MAI RĂU DACĂ ASASINEZ POEZIA ( vol. L’ Afficheur hurle, 1985 ) Scriu în împrejurarea vieţii mele şi a tale şi a voastre soţia mea tovarăşii mei scriu poemul într- o împrejurare mortală inevitabilă nu- mi purtaţi pică pentru acest ton familiar pentru acest limbaj […]
JACQUES BRAULT ( n. 1933 )
C’ ÉTAIT LE PRINTEMPS / ERA PRIMĂVARĂ ( vol. Mémoire, 1965) Era primăvară o desfătare în mizeria noastră cotidiană Fernand fratele mai mare moare Gilles pleacă la război ei n-au nici douăzeci de ani mai rămânem patru vom posti mai puţin e luna martie iar eu pe străzile înfundate ordon cursul apelor Urmă apoi o frumoasă […]
Gatien LAPOINTE
MA LANGUE EST D’ AMÉRIQUE ( vol. Ode au Saint-Laurent, 1963 ) Limba mea este din America Eu m-am născut din acel peisaj Am prins viaţă din mâlul fluviului Sunt pământul şi sunt cuvântul Soarele se ridică de la talpa piciorului meu Soarele adoarme sub capul meu Braţele mele sunt două oceane de-a lungul trupului […]
Anne HÉBERT
AMOUR/ IUBIRE ( vol. Poèmes nouveaux, 1969 ) Tu, carne din carnea mea, dimineaţă, prânz, noapte, toate orele şi anotimpurile mele împreună Tu, sânge din sângele meu, toate fântânile mele, marea şi lacrimile mele curgătoare Tu, stâlpii casei mele, oasele mele, arborele vieţii mele, catargul pânzelor mele şi călătoria în străfundul eului […]
Rina LASNIER
OFFICE LENT DU TEMPS LE PLUS NOBLE / CEREMONIE DOMOALĂ A CELUI MAI NOBIL ANOTIMP ( vol. L’ Arbre Blanc, 1966 ) Zăpadă, ceremonie domoală a celui mai nobil anotimp, A timpului ce ninge fluvii răscolind pământurile, Când ţara se întoarce între scândurile sale albe Ca să reintre în supremaţia timpului ascultării : Paloare a […]
Hector de SAINT-DENYS GARNEAU
CAGE D’ OISEAU / COLIVIA ( vol. Regards et jeux dans l’espace, 1937 ) Sunt o colivie O colivie de oase Cu o pasăre- n ea Pasărea din colivia sa de oase Este moartea care se cuibăreşte Când nimic nu se-ntâmplă O aud boţindu-şi aripile Iar după ce- am râs mult Dacă mă […]
Émile NELLIGAN
SÉRÉNADE TRISTE/ TRISTĂ SERENADĂ ( vol. Oeuvres complètes, 1903 ) Ca nişte lacrimi de-aur din sufletu-mi se scurg Frunze-ale fericirii ce tot cad, în amurg. Voi cădeţi în grădina din visul de- argint Spre care mă-ndrept, răvăşit, de-al vântului alint. Din arborele intim cădeţi, răpuse, hai- hui, Peste tot, pe aleea cu albe […]
TRADUTTORE – TRADITORE” sau ÎNTRECEREA CU ORIGINALUL DE PE COORDONATELE LIMBII ROMÂNE „PRIMĂVARA FRANCOFONIEI”
Cu ocazia Zilelor francofoniei (20-22 martie), grupajul de traduceri de mai jos îi omagiază pe câţiva dintre cei mai reprezentativi poeţi ai literaturii canadiene de expresie franceză din Québec. Fondată în 1895, Şcoala literară de la Montreal a stimulat cu precădere creaţia poetică. Stă mărturie opera celui mai valoros poet simbolist canadian de limbă franceză, […]
Stanislaw Leon POPEK
PRZESTRZEŃ – SPAŢIUL Priveşti dinaintea ta în necunoscutul ceţos şi se pare că în acea întunecime atingi spaţiul vieţii. Începi alergarea pe o linie abia schiţată, concentrat pe vârful propriului nas, pricepând sensul duratei, aşa fel, încât lumea întreagă s-ar învârti în jurul tău. Ego-ul tău acoperă limpezimea zilei. Alergi, te împiedici închis în cercul […]