Uniunea Scriitorilor din România anunţă cu profund regret încetarea din viaţă a  distinsei traducătoare Cornelia Bucur. A făcut parte dintr-un grup de traducători anglişti lansaţi după 1990, alături de Radu Paraschivescu, Irina Horea, Mihnea Gafiţa si Liviu Bleoca, generaţia care a revitalizat receptarea marii literaturi anglo-americane în România. Prea puţin cunoscută pentru ca n-a avut vizibilitatea meritată decât în interiorul breslei, Cornelia Bucur a tradus zeci  de titluri din mari autori, de la Julian Barnes, Martin Amis, Julian Franzen, Ian McEwan şi Raymond Chandler până la Lawrence Durrell, David Lodge, Philip Roth, David Malouf şi Salman Rushdie, etc. A redactat numeroase traduceri ale altor autori, printre multe altele prima ediţie în limba română a traducerii piesei Doi veri de stirpe aleasă de Shakespeare & Fletcher, tradusă de George Volceanov şi Harmonia Caelestis de Peter Esterhazy. Prin dispariţia Corneliei Bucur, opera de traducere a literaturii de limbă engleză în România suferă o ireparabilă pierdere. Dumnezeu s-o odihnească.

Leave a Reply